Feelings vocabulary · 20 words
Bisaya Emotion Words: How to Talk About Feelings the Cebuano Way
Cebuanos are warm, but emotionally exact. We don't say I feel a bit off. We say gigutom ko, gikapoy ko, or nagguol ko — three different sentences for three different shades of not great. This post is your map of those shades.
Twenty emotion words across five layers — joy, sadness, anger, fear, and the big ones (embarrassment, love, jealousy). Each comes with the verb form, an example, and a note on when Cebuanos actually use it.
01 / 05
Joyful — Naming the Light
Cebuanos are emotionally exact. Happy isn't one word — it's four, each for a different shade. Use the right one and your speech feels real, not translated.
Malipayon
mah-lee-PAH-yohn
happy, joyful
The blanket happy. Use freely. Malipayon ko karon. = I'm happy today.
Nalingaw
nah-LEENG-ahw
entertained, having fun
Specifically enjoyed something — not happy in general. Nalingaw ko sa party.
Naghinamhinam
nahg-hee-nahm-HEE-nahm
excited, looking forward
Naghinamhinam ko sa atong biyahe. = I'm excited for our trip.
Kontento
kohn-TEHN-toh
content, satisfied
From Spanish contento. Quieter, deeper happiness.
| Bisaya | Pronunciation | English | Usage |
|---|---|---|---|
| Malipayon | mah-lee-PAH-yohn | happy, joyful | The blanket happy. Use freely. Malipayon ko karon. = I'm happy today. |
| Nalingaw | nah-LEENG-ahw | entertained, having fun | Specifically enjoyed something — not happy in general. Nalingaw ko sa party. |
| Naghinamhinam | nahg-hee-nahm-HEE-nahm | excited, looking forward | Naghinamhinam ko sa atong biyahe. = I'm excited for our trip. |
| Kontento | kohn-TEHN-toh | content, satisfied | From Spanish contento. Quieter, deeper happiness. |
02 / 05
Sad — From Mild to Crushing
Cebuano splits sadness into layers. A soft worry is nagguol; full grief is nasubo; missing someone is mingaw. Pick the right one or you'll under- or over-state.
Nagguol
nahg-goo-OHL
sad, worried (low-grade)
A soft, lingering sadness — not crushing. Nagguol ko nga wala ka mireply.
Nasubo
nah-SOO-boh
sorrowful, deeply sad
Heavier than nagguol. Funeral-grade sadness.
Mingaw
MEENG-aw
lonely, missing someone / quiet
Mingaw kaayo ang balay nga wala ka. = The house is so lonely without you.
Naghigwaos
nahg-heeg-WAH-ohs
anxious, restless from sadness
When sadness mixes with restless thinking.
| Bisaya | Pronunciation | English | Usage |
|---|---|---|---|
| Nagguol | nahg-goo-OHL | sad, worried (low-grade) | A soft, lingering sadness — not crushing. Nagguol ko nga wala ka mireply. |
| Nasubo | nah-SOO-boh | sorrowful, deeply sad | Heavier than nagguol. Funeral-grade sadness. |
| Mingaw | MEENG-aw | lonely, missing someone / quiet | Mingaw kaayo ang balay nga wala ka. = The house is so lonely without you. |
| Naghigwaos | nahg-heeg-WAH-ohs | anxious, restless from sadness | When sadness mixes with restless thinking. |
A check-in
Lola: Mura kag nagguol, anak.
You look sad, child.
Anna: Nasubo ko, Lola. Mingaw kaayo.
I'm sorrowful, Lola. So lonely.
Lola: Ari diri sa akoa. Ayaw kabalaka.
Come here to me. Don't worry.
03 / 05
Angry — Real Anger vs Daily Irritation
Cebuanos distinguish between deep anger (nasuko) and the petty irritation of daily life (naglagot). Mix them up and the listener gets the wrong intensity.
Nasuko
nah-SOO-koh
angry
Standard anger. Nasuko si Mama nako. = Mom got angry at me.
Naglagot
nahg-LAH-goht
irritated, fed up
A notch below anger. Naglagot ko sa traffic. = Traffic is making me fed up.
Naghuna-huna
nahg-HOO-nah-HOO-nah
overthinking, brooding
The cousin of anger and worry. Common in relationship talk.
| Bisaya | Pronunciation | English | Usage |
|---|---|---|---|
| Nasuko | nah-SOO-koh | angry | Standard anger. Nasuko si Mama nako. = Mom got angry at me. |
| Naglagot | nahg-LAH-goht | irritated, fed up | A notch below anger. Naglagot ko sa traffic. = Traffic is making me fed up. |
| Naghuna-huna | nahg-HOO-nah-HOO-nah | overthinking, brooding | The cousin of anger and worry. Common in relationship talk. |
04 / 05
Fear and Worry
Three precise words for three states: nahadlok (afraid of something), nabalaka (worried about someone), nakuyawan (startled).
Nahadlok
nah-HAHD-lohk
afraid, scared
Of something specific. Nahadlok ko sa iro.
Nabalaka
nah-bah-LAH-kah
worried, concerned (about someone)
Used out of love. Nabalaka ko nimo. = I'm worried about you.
Nakuyawan
nah-koo-YAH-wahn
startled, freaked out
From a sudden event. Nakuyawan ko sa kalit nga tunog.
| Bisaya | Pronunciation | English | Usage |
|---|---|---|---|
| Nahadlok | nah-HAHD-lohk | afraid, scared | Of something specific. Nahadlok ko sa iro. |
| Nabalaka | nah-bah-LAH-kah | worried, concerned (about someone) | Used out of love. Nabalaka ko nimo. = I'm worried about you. |
| Nakuyawan | nah-koo-YAH-wahn | startled, freaked out | From a sudden event. Nakuyawan ko sa kalit nga tunog. |
05 / 05
Embarrassed, In Love, and Jealous
Three big-feeling words. Naulaw — the most-used emotion word in Cebuano. Nahigugma — the one you can't take back. Nasuya vs nagselos — two distinct kinds of jealousy.
Naulaw (also: nauwaw)
nah-OO-lahw
embarrassed, shy, ashamed
The single most-used emotion word in Cebuano. Often signals I don't want to impose.
Maulawon
mah-OO-lah-wohn
shy by nature
Adjective form. Describes personality. Maulawon nga bata = a shy child.
Nahigugma
nah-hee-GOOG-mah
in love
Romantic, deep. Don't deploy lightly.
Nasuya
nah-SOO-yah
envious (of success/things)
Suya = envy. The I want what you have feeling.
Nagselos
nahg-SEH-lohs
romantically jealous
Different from nasuya — selos is specifically romantic.
Natingala
nah-tee-NGAH-lah
surprised, puzzled
Less shocked, more curious-puzzled.
| Bisaya | Pronunciation | English | Usage |
|---|---|---|---|
| Naulaw (also: nauwaw) | nah-OO-lahw | embarrassed, shy, ashamed | The single most-used emotion word in Cebuano. Often signals I don't want to impose. |
| Maulawon | mah-OO-lah-wohn | shy by nature | Adjective form. Describes personality. Maulawon nga bata = a shy child. |
| Nahigugma | nah-hee-GOOG-mah | in love | Romantic, deep. Don't deploy lightly. |
| Nasuya | nah-SOO-yah | envious (of success/things) | Suya = envy. The I want what you have feeling. |
| Nagselos | nahg-SEH-lohs | romantically jealous | Different from nasuya — selos is specifically romantic. |
| Natingala | nah-tee-NGAH-lah | surprised, puzzled | Less shocked, more curious-puzzled. |
Naming the feeling
Friend: Naunsa man ka? Mura kag nagselos.
What's wrong with you? You look jealous.
You: Naulaw ko isulti, pero oo — nagselos ko.
I'm embarrassed to say it, but yes — I'm jealous.
Frequently Asked Questions
What's the difference between nasuko and naglagot?
Nasuko is genuine anger. Naglagot is irritated, fed-up, exasperated — a notch below anger. You naglagot at traffic; you nasuko at betrayal.
Is naulaw or nauwaw correct?
Both are heard. Naulaw is the more standardized spelling used in dictionaries and formal writing. Nauwaw is a common spoken variant. Use naulaw in writing.
What's the difference between nasuya and nagselos?
Nasuya = envy, I want what you have (jobs, shoes, vacations). Nagselos = romantic jealousy, I'm threatened by another person. Different emotions, different words.
How do I say I love you using emotion words?
Nahigugma ko nimo (I'm in love with you) is the verb-form version. Gihigugma ko ikaw is the standard I love you.
Can I just say happy or sad in English in a Bisaya sentence?
Yes — code-switching is universal. Sad ko karon. is valid Bisaya. But learning the native word lets you express which kind of sad.
How do I ask someone how they're feeling?
Kumusta ang imong gibati? (How is what you're feeling?) or just Kumusta ka karon? (How are you now?). Cebuanos rarely interrogate; a soft check-in opens the door.
Why do so many emotion words start with na- or nag-?
Na- marks completed/realized states; nag- marks ongoing actions or states. They're aspect prefixes attached to emotion roots like suko, guol, lipay.
Speak feelings, not just phrases
You now have 20 ways to name what's happening inside. That's more emotional range than most beginners reach in a year.
Padayon, higala. Bati'a — feel it, then say it.
Talk Bisaya — the language of 22 million Filipinos, the language of your loved ones.